Frank Davison (translator)
   HOME

TheInfoList



OR:

Frank Davison was a British
translator Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
. He is best known for his translation of
Alain-Fournier Alain-Fournier () was the pseudonym of Henri-Alban Fournier (3 October 1886 – 22 September 1914Mémoi ...
's classic novel ''
Le Grand Meaulnes ''Le Grand Meaulnes'' () is the only novel by French author Alain-Fournier, who was killed in the first month of World War I. The novel, published in 1913, a year before the author's death, is somewhat autobiographical – especially the name of th ...
'' under the title ''The Lost Domain''. This translation, first published by
Oxford University Press Oxford University Press (OUP) is the university press of the University of Oxford. It is the largest university press in the world, and its printing history dates back to the 1480s. Having been officially granted the legal right to print books ...
in 1959, has remained in print ever since. It is the "classic" translation of the work, praised for its "fine literary English." A review by L.A. Brisson in ''French Studies'' called Davison’s translation of Alain-Fournier's ''Le Grand Meaulnes'' “reussit a merveille” – “wonderfully successful.”L.A. Brisson (1960) ''French Studies'' XIV: 273-276


Translations

* ''The Lost Domain'' (1959) * ''Le Grand Meaulnes and other books by Henri Alain-Fournier'', Frank Davison (Translator)


References

British translators {{UK-translator-stub